Dansk på engelsk: Lidt om popmusik anno 2012

Burhan G

Anglicismer er overalt. Og her mener jeg ikke kun engelske ord, der overtages direkte i det danske sprog (shopping, computer, smartphone – fortsæt selv den uendelige liste). Jeg mener også engelske udtryk og vendinger, som umærkeligt sniger sig ind i sproget og forklæder sig som korrekt dansk. De kan høres overalt i det daglige sprog, på tv og i radioen. Der er dog ét bestemt sted, hvor jeg hører dem særligt tit. Nemlig i den danske popmusik, og det kommer der et par eksempler på her.

Rasmus Seebach er ked af det, fordi kæresten er smuttet. Derfor ytrer han på et tidspunkt i sangen “Lys i din lejlighed” denne sætning: “Beruset og sentimental endte jeg op her på vores vej…” Man kan ende et sted, men at “ende op” er jeg ikke helt sikker på, hvordan man gør. I hvert fald ikke på dansk.

Også Burhan G er glad for ordet “op”. I “Søvnløs” kan man således høre disse linjer: “At vi lukkede det i, men jeg må åbne det op. Åbne op, før jeg går itu.” Retfærdigvis skal det siges, at det ikke kun er Burhan G, der har fået “åbne” og “lukke op” galt i halsen. Blandingen af de to udtryk høres hyppigt mange steder, måske fordi det så ofte ses på engelsk?

Sidste eksempel stammer fra en tredje dansk herre, nemlig Ankerstjerne. I sangen “Den første nat” kan man høre linjerne: “Jeg havde en smuk ting
uden at fatte, hvad det smukke var.” På dansk er ordet “ting” indholdstomt og tit lidt meningsløst, men på engelsk bruges det hele tiden, så måske vi også kan forvente at se mere til det på dansk?

Vores lånermani fra engelsk kommer altså ikke kun til udtryk i de direkte låneord, men også i små ændringer af måden at bruge de danske ord på. At jeg netop har lagt mærke til det i musikken, er sandsynligvis en tilfældighed – jeg kan ikke udelukke, at det fænomenet forekommer lige så tit (eller oftere) andre steder. Det er nok bare et spørgsmål om at lytte godt nok efter. Om anglicismer så er en forringelse eller berigelse af sproget, vil jeg ikke komme ind på her. Det må læseren selv vurdere. 🙂